comment dire premier ministre en espagnol


Réponse 1:

«Pourquoi en espagnol un premier ministre s'appelle-t-il" presidente ", comme un président?"

Vous devez être un peu prudent et vous rappeler que la signification littérale de ces termes et les usages modernes dans chaque langue sont un peu différents.

Le terme «ministre» vient des personnes choisies comme conseillers et conseillers du roi. Le «premier ministre» ou «premier ministre» était une position de prestige, la personne qui a le plus l'oreille du roi. Le terme «président» fait référence à la personne choisie pour présider ou présider un groupe ou une réunion. Rien de tout cela n'implique la notion de directeur général.

Dans le cas des Britanniques, alors que la monarchie perdait le pouvoir, les ministres ont de plus en plus commencé à exercer leur autorité sur le gouvernement sans le consentement direct du roi et finalement le premier ministre est devenu le chef de l'exécutif de facto. (Remarquez que cela s'est produit sans jamais être codifié dans une constitution écrite.) Dans le cas des États-Unis, les auteurs ont dédaigné tout terme qui impliquait directement une autorité suprême pour le directeur général, ils ont donc utilisé le terme «président» pour suggérer que cette personne avait un rôle de coordination mais n'avait pas d'autorité absolue. En réalité, bien sûr, le président américain a aujourd'hui beaucoup plus d'autorité que les pères fondateurs ne l'avaient prévu.

L'évolution spécifique de ces termes dans les pays anglophones a été un peu différente de celle de certaines autres langues. Cela ne veut pas dire que quiconque a tort en soi.


Réponse 2:

Nous, Espagnols, posons généralement la même question aux anglophones.

Pour nous, c'est très étrange d'écouter «Premier ministre espagnol» en anglais. Bien sûr, il est communément admis qu'en anglais, vous ne vous référez à quelqu'un en tant que président que lorsqu'il / elle tient la tête d'un État; mais cette règle ne s'applique pas en espagnol. Nous n'avons jamais eu de «Primer Ministro». En fait, même lorsque l'Espagne était une république (entre 1931-1936 / 1939), nous avions à la fois une «Presidente de la República» et une «Presidente del Gobierno».

C'est à cause de la tradition politique. Le titre de président du gouvernement remonte au XIXe siècle, et nous l'avons (presque) toujours gardé comme ça. C'est pourquoi nous l'appelons «Presidente», en bref, même quand c'est la même chose qu'un Premier ministre.

Pourquoi a-t-on préféré le titre de président du gouvernement au lieu de premier ministre? Je ne sais pas, mais cela n'a pas vraiment d'importance. Cela fait partie de notre histoire.


Réponse 3:

Le chef du gouvernement espagnol est désigné sous le nom de Presidente del Gobierno (président du gouvernement), et pas seulement Presidente à moins d'être adressé: Señor Presidente ou Señora Presidenta, et certainement pas Presidente de España. Le chef de chaque parlement autonome est également presidente: Presidenta de la Comunidad de Madrid (puisque le poste est actuellement occupé par une femme), Presidente de la Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha, Presidente del Gobierno de Aragón, et ainsi de suite, sauf le président du parlement basque qui porte le titre de Lendakari.

Presidente del Gobierno est traduit en anglais en tant que Premier ministre, car il s'agit techniquement d'un bureau similaire, le chef de l'État étant le monarque au pouvoir. Les premiers ministres d'autres pays sont traduits en espagnol en tant qu'introduction ministro. Primera Ministra del Reino Unido, Primer Ministro de Francia.

Ce n'est pas que les Espagnols ne connaissent pas la différence entre un président et un premier ministre, ils utilisent simplement un titre différent, tout comme ils utilisent Infante et Infanta pour les princes royaux et les princesses à l'exception de l'héritier présumé.


Réponse 4:

Le chef du gouvernement (chef de l'exécutif) reçoit différents noms dans différents pays.

«Premier ministre» est une option courante, mais pas la seule. En Espagne et dans certains autres pays (voir ci-dessous), il est traditionnellement appelé «presidente del gobierno» (président du gouvernement), souvent abrégé en «président» dans un discours informel: après tout, il préside les réunions du cabinet.

Il n'est pas le «président de l'Espagne»: il n'y en a pas. C'est juste un nom différent pour un premier ministre, sans autres différences significatives.

Cela n'a aucun rapport avec le fait d'être une république ou non. En Italie, par exemple, où il y a un président (… de la République, il est le chef de l'État), le «premier ministre» est connu sous le nom de «Presidente del Consiglio dei ministri», très similaire au terme espagnol traditionnel.


Réponse 5:

Autant que je sache, "Presidente", lorsqu'il fait référence à un premier ministre, n'est utilisé qu'en Espagne, où le premier ministre est officiellement appelé "président du gouvernement" (Presidente del Gobierno). Tous les autres pays hispanophones sont des républiques présidentielles et n'ont donc pas de Premier ministre.

Cependant, en espagnol, le terme de premier ministre est primer ministro (littéralement "premier ministre"), et est utilisé pour tous les autres bureaux où il y a un premier ministre, avec des exceptions nominales pour l'Allemagne (canciller pour "chancelier / Kanzler") et Italie (où le Premier ministre est également appelé Presidente del Gobierno).


Réponse 6:

Le premier ministre est appelé primer ministro en espagnol. Cela ne devrait pas être président.

Le président est un chef d'État de pays, connu sous le nom de République. S'il s'agissait d'une monarchie, le chef de l'État serait le roi ou la reine et le premier ministre serait chargé de gouverner. Un président ne serait présent que dans une République, tandis qu'un Premier ministre existerait sous une monarchie.


Réponse 7:

En espagnol, le président est «Presidente» et le premier ministre est «Primer Ministro»